|
Названия бабочек
Латинское название каждого вида состоит из двух слов: родового имени и собственно видового имени. При более подробном делении к ним добавляется имя подвида. Затем следует фамилия автора, впервые описавшего данный вид или подвид. В современной литературе фамилия первооткрывателя сопровождается указанием года первого описания вида. В приведенном нами случае автором является А. Г. Хейворт, издавший в 1803-1829 гг. в Лондоне научный труд "Lepidoptera Britannica". Форма, по которой был описан данный вид, называется номинативной формой.
Действительным считается то название вида или подвида, которое было использовано при первом описании. Если впоследствии обнаруживается более старое название, оно тут же входит в силу, вытесняя собой более позднее имя. Так возникают так называемые "синонимы", потерявшие силу и вышедшие из употребления названия. Этот закон приоритета строго соблюдается, поскольку только так можно добиться однозначности в использовании названий. В результате изучения старых коллекций и литературы еще и сегодня нередко приходится менять названия бабочек, но можно надеяться, что со временем видовая терминология стабилизируется и изменения видовых и подвидовых названий будут производиться только в исключительных случаях или не будут производиться вовсе.
Несколько более сложно обстоит дело с родовыми названиями. Род представляет собой в значительной степени искусственную категорию, допускающую свободное толкование родственных связей между отдельными видами и отражающую скорее личную точку зрения исследователя и его "школы", чем объективную реальность. Поэтому можно ожидать, что по мере прогресса в деле изучения морфологии, анатомии и генетики родовые имена будут претерпевать серьезные изменения.
Правило приоритета не распространяется на названия еще более низких, чем подвиды, систематических единиц, таких как индивидуальные или сезонные формы, гибриды и т.д. Их названия образуются произвольно и соблюдение их - дело привычки.
Родовое название легко узнать - оно всегда пишется с большой буквы. Видовое название, напротив, всегда без исключения пишется с маленькой буквы, даже в тех случаях, когда оно произведено от собственного имени. Возьмем для примера белянку Pieris manni Mayer, 1851. На этом названии можно продемонстрировать и еще одну номенклатурную особенность: название бабочки останется навсегда в таком виде, в каком оно было впервые напечатано, даже если в него вкралась опечатка или грамматическая ошибка. Приведенная в качестве примера белянка была названа так в честь Иосифа Манна (1804-1889), художника, собирателя и препаратора бабочек при венском дворе. По законам латыни белянка должна была бы именоваться Pieris manni, однако общепринятой остается первоначальная, по существу ошибочная форма, т.е. Pieris mannii.
Национальные названия имеют главным образом наиболее заметные, распространенные или важные в хозяйственном отношении виды, прежде всего вредители. Народные названия менее известных бабочек то ли не прижились, то ли вообще никогда не существовали. Применяемые в большинстве языков национальные названия бабочек не отвечают нормам зоологической системы. Биноминальная терминология, подобная латыни, сложилась в чешском,польском и некоторых других языках. Со временем все коллекционеры, как правило, осваивают латинские названия бабочек, что облегчает им ведение международной переписки или контакты на симпозиумах.
Латинские названия бабочек в настоящей книге отвечают современной специальной терминологии, приводимой в определителе европейских видов, составленном Л. Г. Хиггинсом и Н. Д. Райли (A Field Guide to the Butterflies of Britain and Europe, London, 1970).
На цветных таблицах, приведенных в настоящей книге, отдельные экземпляры представлены в натуральную величину.
|